상세 컨텐츠

본문 제목

[모던패밀리] [시즌1] Ep.15

modern family/[시즌 1]

by 큰북 2020. 10. 7. 08:00

본문

728x90
반응형

 

 

 

Swanky material.
* (= swank) (비격식, 호감) 호화로운

Does he have a mallet?
* 나무망치 / (크로케·폴로의) 타구봉

How does he get hit in the head?
* 머리를 맞다

He makes observations.
* make observation    : 관찰[관측]하다.

Did you indicate to her how long that you were gonna take?
* (특히 간접적으로) 내비치다[시사하다]

I don't see how you just cut up one of your boas.
* ~을 조각조각[잘게] 자르다
* (= feather boa) (여성용으로 가늘고 길게 만든) 깃털 목도리

I'm really nervous about my closing argument.
* (美) (법률) (변호사의) 최종 변론

All women should look as tasty as you when they're old.
* (속어) (성적으로) 매력적인

Huh. Conflicted.
* (구어) 모순된, 마음에 갈등이 있는 / 혼란스러운

As a token of my affection.
* 표시, 징표

Did he trump me?
* (더 나은 말, 행동으로 상대를) 이기다[능가하다]

You tell me.
* (구어) 나는 모르겠다

I have drawn a heart in the steam on the medicine cabinet,
* (세면장의) 약품 수납 선반 

As long as we're talking about being a little bit naughty,
* as long as + 절    : (if와 동일하게 쓰여) ~ 한다면, ~ 이라면
* naughty    : (특히 아이들이) 버릇없는, 말을 안 듣는 / (비격식, 흔히 유머) 약간 무례한, 외설적인

see if you can pick me up there?

* pick up somebody    : (성적인 대상으로) ~를 꼬시다[낚다]

Are these rose petals?
* petal    : 꽃잎

I had to settle.
* (vi.) 정착하다 / (논쟁 등을) 해결하다[끝내다], 합의를 보다
   (캠이 "우리의 사랑을 기념하기 위해 (꽃잎을 뿌려놓았다)" 라고 말한 직후, 미첼이 이와 같이 말함. 그리고 캠은 이를 "(난 너를 그 정도로 좋아하지는 않았지만) 나는 정착해야만 했어"로 받아들임. 그렇지만 미첼이 말한 뜻은 "(법정에서 승소하지 못하고) 합의를 해야만 했어" 였음.)

 

728x90

 


I'm a catch.
* (단수로) (결혼 상대, 직원 등으로) 탐나는 인물 / 좋은 결혼 상대자 / 횡재한 물건

All about the big government rolling over the little guy.
* roll over    : ~를 가볍게 물리치다[해치우다], 괴롭히다 

I would point to the state seal.
* 국새

We're gonna shoot over to Great Shakes.
* 빨리 가다

Manny can reclaim the love of his life.
* (분실하거나 빼앗긴 물건 등을) 되찾다[돌려 달라고 하다]

I've seen the kid do a pull-up.
* (= chin up) 턱걸이

If we can pull this off,
* pull off    : (힘든 것을) 해내다[성사시키다]

You and your friend will be belly up to an ice cream counter.
* …에 바짝 접근하다[다가가다], 성큼성큼 다가가다 / (술집으로) 직행하다
 
 (주로 "belly up to the bar" 형태로 많이 쓰임)

I design high-end electroacoustic transducers.
* 전기 음향(학)의
* (전기 에너지·전기 신호의) 변환기

Miss America Pageant in town?
* (美) 미인 대회(미모뿐 아니라 개인적 자질, 재주 등을 겨루는 대회)

Would you be interested in earning a merit badge tonight?
* (보이스카우트에서 수여하는) 공훈(공로) 배지

I'm off to win the heart of my beloved.
* (옛글투 또는 문예체) 대단히 사랑하는 사람, 연인

I'm sorry I have not been attentive.
*  주의[귀]를 기울이는 / 배려하는, 신경을 쓰는

The state legislature ratified a bill.
* (격식) 입법 기관(의 사람들), 입법부
* ratify    : …을 인가[승인]하다 / [조약 따위]를 비준하다, 재가하다.

Just "The Testament"?
* (법률) 유언(장), 유서 / (신과 인간과의) 계약, 성약 / [the Testament]성약서(聖約書) / [the Testament](口)신약 성서

I don't know 'em by heart.
* 외워서[기억하여]

I'm taking copious notes.
* 내용이 풍부한 / <작가 등이> 어휘가 풍부한, 다작의, 자세히 서술하는

You have a laugh that makes science lab seem like recess.
* (美) 휴게, 휴식 / (의회의) 휴회 / (美)(법정의) 휴정(休廷) / (美)(대학의) 휴가

Tarnation! He hung up.
* (구식, 특히 美) 빌어먹을

A twist.
* (이야기[상황]의 예상 밖의) 전환[전개]

Why don't you take it off?
* take off    : (옷 등을) 벗다[벗기다]

It's really jammed in here.
* jam    : (손가락 등을) (기계·문 등에) 끼다 

Why don't you guys just pop in a DVD?

* (구어) …을 별안간[급히] 놓다, …을 불시에 찌르다, …을 얼른 넣다

 

 

 

 

반응형

관련글 더보기

댓글 영역