상세 컨텐츠

본문 제목

[모던패밀리] [시즌2] Ep.01

modern family/[시즌 2]

by 큰북 2020. 11. 9. 08:00

본문

728x90
반응형

 

 

 

 

my hair, my voice, my balance board exercises.
* 밸런스보드(몸의 균형을 잡을 수 있도록 도와주는 기구)

While the spray-tanned starlet claims to be six weeks sober,
* (스타를 꿈꾸는) 신진 여배우

sources Down Under say she has been barhopping like a coked-up kangaroo.
* Down Under    : 호주 및 뉴질랜드 (대부분의 경우 호주를 가리킴)
* barhop    : (vi.) (미·구어) 여러 술집을 돌아다니며 마시다
* coked-up    : (속어) 코카인에 취한

If I have to read The Very Hungry Caterpillar one more time, I will snap.
* 애벌레
* (vi.) (감정 등이) 한 순간에 무너지다[갑자기 폭발하다]

Aren't you gonna change into a workingman's outfit?
* 노동자, 일꾼, 직공

which we have archived.
* archive    : <문서·기록 등을> (기록 보관소 등에) 보관하다

I am petrified to do this with Mitchell.
* petrified    : 극도로 무서워하는, 겁에 질린

Every home improvement project that we've undertaken has been a near-death experience.
* undertake    : (책임을 맡아서) 착수하다
* near-death experience    : 임사(臨死) 체험(죽음에 가까워진 상태를 느끼는 체험)

You don't want to scare off your girlfriend.
* (특히 본의 아니게) ~에게 겁을 주다[~을 불안하게 만들다]

The parade was awesome though. Angela Lansbury was the grand marshal.
* 퍼레이드의 맨 앞에 서는 사람

No one's gonna buy this heap looking this way.
* (아무렇게나 쌓아 놓은) 더미[무더기] / (비격식, 유머) 고물차

That's why I like to use what they call "menimonic" devices,
* mnemonic    : 기억의, 기억을 돕는 / (기억을 돕는) 연상 기호
   (필이 "menimonic"으로 잘못 말했으나 사실 "mnemonic"이 맞음)

but he was wearing a Grateful Dead T-shirt. What's a band like the Grateful Dead? Phish
* Grateful Dead    : 1965년 결성된 미국의 락밴드
* Phish    : 1983년 결성된 미국의 락밴드. (여기서는 필이 Phish(밴드 이름)와 fish(물고기)의 발음이 같은 것을 이용해 연상 기억을 한다.)

Well, you're gonna be eating humble pie stuffed with crow and a big side of sorry,
* to eat humble pie = to eat crow    : 사과할 수 밖에 없게 되다, (어떤 의견을 강하게 주장했는데 그게 틀렸음이 밝혀져서) 자신이 잘못한 것을 인정하다, 굴욕[치욕]을 감수할 수 밖에 없게 되다


Honey, until someone can figure out how to keep a wormhole from collapsing in on itself, that's just a pipe dream.
* (물리) 웜홀
* 몽상

I'm just returning that Crock-Pot that Gloria borrowed.
* (상표명) (전기) 도기 냄비 ((저온·장시간 요리용))

I got him the garage, putting flags on the spires.
* spire    : (특히 교회의) 첨탑

let's get this roof on. It's supposed to snap right into place.
* (문짝·뚜껑·자물쇠 따위) 잴깍[탕]하고 닫히다[걸리다].

I would get started on the drawbridge
* 도개교(들어올릴 수 있는 다리)

No, we're in the middle of this.
* ~ 하는 중인 (= in the process of doing something)

You're, like, in cahoots.
* be in cahoots    : (다른 사람과 비밀스럽게 어떤 일을) 공모하다

to a simpler time when families piled into their station wagons,
* simple    : 단순한, 소박한, 간소한
* pile into    : (특히 차에) (많은 사람이 또는 체계적이지 않은 방식으로) 타다

He wants to feel like a regular Joe, like you and I.
* (美속어) 사내, 놈 / 평균적인 남자, 보통 남자[사람]

Oh, Pardonnez-moi! I prefer the champagne Dijon to the standard yellow.
* (프랑스어) 죄송합니다
* 샴페인 디종(머스타드 소스의 한 종류)

so I'll let it slide.
* 고쳐야 하지만[지적해야 하지만] 하지 않고 그대로 두다 
(= to not do anything about something or someone when you should try to change or correct that thing or person)
 

And we met at an orgy.
* (美속어) 난교 파티, 섹스 파티

We're men, not cavemen.
* caveman    : 동굴 거주자, 원시인

I know that I'm not the handiest guy,
* handy    : 손재주가 있는, 잔손질을 잘 보는

Okay, sue me.
* (속어) (너가 어떻게 생각하든[받아들이든]) 나는 상관없어, 난 (네 의견에) 동의하지 않아, 어디 한 번 날 고소해봐

Cam and I are gonna crac
k a couple cold ones.
* (술병·깡통 등을) 열다, 따서 마시다

An orange grove?
* 오렌지 과수원

we're gonna need to lower the asking price.
* 호가

The art of the sale is all about what you leave out.
* 빼다, 생략하다 / 무시하다. 

I totally thought I was gonna puke on you.
* (비격식) 토하다



 

 

반응형

'modern family > [시즌 2]' 카테고리의 다른 글

관련글 더보기

댓글 영역