상세 컨텐츠

본문 제목

[모던패밀리] [시즌1] Ep.08

modern family/[시즌 1]

by 큰북 2020. 9. 16. 08:00

본문

728x90
반응형

 

 

It's on the bureau.
* (美) (거울이 달린) 화장대, 농, 옷장

I'm sorry for the pay-channel language.
* (별도의 시청료를 부담하는) 유료 TV 채널

No gapping or chapping.
* gap    : 틈이 벌어지다, 갈라지다
* chap    : (손/발/살갗 등이) 트다, 거칠어지다

Stop drilling. You've struck oil.
*( = Stop trying. You're good enough.) 할 만큼 했어. (이미 너가 원하는 대로 됐으니) 그만 해도 돼. 
* strike    : (탄광 등에서 금, 석유 등을) 발견하다

You got some spittle.
* (특히 뱉은) 침

She has absolutely no inhibitions.
* (생각, 감정 표현의) 억제, 어색함, 거리낌

You're related (to Haley).
* related to someone    : ~와 친척 관계인

which are really sloppy joes...
* (美) 슬로피 조(둥근 햄버거빵+ 다진 고기+ 토마토 소스) (아래 사진 참고) 

* Sloppy Joe's : 간이 식당, 싸구려 식당

This place brings back so many memories.
* bring back    : ~을 기억나게 하다, 상기시키다

A passion-fruit daiquiri.
* 다이커리(럼주에 과일 주스나 설탕 등을 섞은 칵테일)

There're my little stinkers.
* (비격식) 아주 기분 나쁜 사람[것], 골칫거리

Rock on, Phil Dunphy.
* (美)(속어) 마음껏 즐기다

Read it and weep,
*
read it and weep    : (포커에서 유래된 표현. 다른 사람들이 모두 내가 좋은 패를 갖고 있지 않으면서 블러핑한다고 생각하고 있을 때, 마지막에 나의 좋은 패를 보이면서 하는 말임.) 내 패를 보고 [너가 진 걸 알았으니] 울어라! / 자, 이것 봐봐! 내가 이겼고 넌 졌어! / (내가 상대(경쟁자)보다 약간 더 잘했을 때, 상대를 놀리기 위해 하는 말)
*
weep    : 눈물을 흘리다, 울다, 슬퍼하다

the Three Musketeers.
* 삼총사
* Musketeer    : 머스킷 총을 든 병사

And I got squat.
* (속어) 금전, 돈

Lightbulb went out.
* go out    : 전구가 나가다

You don't change these right away,  you never get around to it.
* ~을 할 시간[짬]을 내다

Haley wasn't throwing anything at me I hadn't seen before from her mother and then some.
* ...보다 훨씬 더 많은 것, 그 외에도 더 많은 것들
  (앞 문장이 절제된 표현이었음을 유머있게 말하는 표현)

Nobody gets off The Rock.
* get off    : ~로부터 벗어나다
* The Rock : 드웨인 존슨(Dwayne Johnson, 아래 사진 참고)이라는 미국의 전 프로레슬링 선수. WWF/WWE 링네임인 "더 락(The Rock)"으로 잘 알려져 있다. 은퇴 후에는 배우로 활동하여 할리우드 탑스타 중 한 명이 됨.
(여기서는 제이가 자기 자신을 [The Rock]으로 지칭하여, "제이의 밤(Jay's night)"에는 아무도 빠질 수 없음을 말함.)

드웨인 존슨 (Dwayne Johnson)


without mobs of birds
* mob    : (비격식) (비슷한 사람들의) 무리[떼]

Give her a proper snog.
* (英)(비격식) (특히 오랫동안) 진한 키스를 하다

My sister lost her feet to complications from diabetics.
* complication    : 합병증

That's why it's in the noodle.
* (구식, 美) (속어) 대가리(머리·두뇌)

What a downer.
* 진정제, 우울한 경험[일]

Go to the back catalogue, man.
* 한 뮤지션의 모든 음악 목록

Favorite B-side.
* 덜 유명한 곡 (The other song that isn't the "hit"(A side). Less popular second choice.)

There's a warlock, I think, or a seascape.
* (특히 사악한) 남자 마법사
* 바다 경치, 바다 그림[사진]

Am I being punk'd?
* punk    : 속이다, 골탕먹이다

I said I gotta go pee.
* [속어·어린이말] 오줌 누다, 쉬하다.

segue?
* [음악] 세구에 (끊지 말고 다음 악장으로 옮겨 가라는 지시 / 앞의 악장과 같은 스타일로 연주하라는 지시)
  (다음 악장·악곡 따위로) 계속해서 이어지다 / 계속해서 연주하다.

We've done everything but potty-train her.
* (유아에게) 변기[화장실] 사용 훈련을 시키다

Oh, shocker.
* (口) 오싹하게 하는 것[사람], 선정적인 소설[잡지], 공포영화, 지겨운 녀석[사람], 할 수 없는 놈

Why don't you go fire up some popcorn?
* fire up    : 불을 붙여서 (무언가를) 시작하다

You try to put something over on me, you're gonna lose.
* put something over on someone    : (미국·구어) [남]을 속이다

 

728x90

 

I will track you down.
* track down    : (~를) 추적해서 찾아내다

Right on.
* (강한 찬성/격려) 옳소[잘한다]

Can't believe she's into this guy.
* be into someone    : 이성으로서 좋아하다, 관심을 가지다

I'll fix you a plate.
* (특히 美) (특히 음식을) 준비[마련]하다

The America was immersed in a Desert Storm.
* immerse in    : (액체 속에) 담그다
* 사막의 폭풍 (1991년 걸프전 때 다국적군의 작전명), 걸프전

Meanwhile, stateside, another storm was brewing.
* (美, 비격식) 미국의 / 미국에서
* brew    : (vi.)(보통 진행형으로) (불쾌한 일이 일어날 움직임이) 태동하다

Rekindled fires of a dying passion?
* rekindle    : (격식) (감정·생각 등을) 다시 불러일으키다[불붙이다]

I knew Mr. Frazzlebottom wasn't gonna pass up a free one.
* 거절하다, 퇴짜놓다 / (기회를) 놓치다.

Why don't you button up your britches and go home?
* ...을 단추로 꽉 잠그다
* (구어) (= breeches) (승마용) 반바지

 

 

 

반응형

'modern family > [시즌 1]' 카테고리의 다른 글

[모던패밀리] [시즌1] Ep.10  (2) 2020.09.21
[모던패밀리] [시즌1] Ep.09  (2) 2020.09.18
[모던패밀리] [시즌1] Ep.07  (4) 2020.09.14
[모던패밀리] [시즌1] Ep.06  (5) 2020.09.11
[모던패밀리] [시즌1] Ep.05  (5) 2020.09.09

관련글 더보기

댓글 영역