We're beginning our initial descent into Jackson Hole, Wyoming.
* descent : 강하, 하강
This year, we're goin' to a dude ranch,
* dude ranch : (미국의) 관광용 목장
it would be a good idea to make a photo book to show prospective moms.
* prospective : 장래의, 유망한, 기대되는, 장차의
he thought that Cam's version was a little too "artsy",
* artsy (= arty) : (비격식, 보통 못마땅함) 예술가[예술 애호가]인 체하는
we've decided to take a few rugged shots at the ranch to balance it out.
* rugged : (美) [주로 명사 앞에 씀] (남자의 얼굴이) (매력적으로) 강인하게[다부지게] 생긴 / 힘센, 힘찬, 튼튼한, 활발한
* balance out : ~의 균형을 맞추다
But something is making this one skittish!
* skittish : 겁이 많은, 잘 놀라는
Well, she's Cactus Flower now, Old-timer.
* old-timer : (美) 노인, 영감
These nicknames- Are they set in stone?
* set in stone : 영구불변의, 고정된
You ready, gunslinger?
* gunslinger : (美) (특히 미국 서부 영화 속의) 청부 살인자
I just want to get that look of newfound respect.
* newfound : 새로 발견된
See, Slappy only had three fingers.
* slappy : 어리석은[바보같은] 사람
I realized that if I was gonna raise a boy, I needed to butch up my life.
* butch up : (vi.) 사내같이 굴다 (vt.) (~을) 남자답게 만들다[바꾸다]
If they had this during the war, right now we'd all be knee-deep in strudel.
* knee-deep : (보통 나쁜 것에) 몹시 열중한, 깊게 빠져있는
* strudel : (독일, 오스트리아의) 페스트리의 한 종류
One of your calves is getting away.
* calves : calf의 복수형
* calf : 송아지
She's veering left.
* veer : (진로·위치·길 따위의) 방향을 바꾸다.
Beautiful! You look like a dadgum conquistadora.
* dadgum : (美 서부) god damn의 완곡한 표현
* conquistadora : (스페인어에서) (여성)정복자(16세기에 멕시코나 페루를 정복한 스페인 사람)
cf) conquistador : (남성)정복자
Ease him back this way.
* ease : 조심조심[천천히] 움직이다[옮기다] / 늦추다, 속도를 줄이다
Honey, I don't know why you always stick up for him.
* stick up for : (구어) ~을 변호하다, 옹호하다
We take a little break over here? Layin' some pipe?
* lay pipe : 섹스를 하다
(제이) Anyone want more water?
(미첼) Oh, Dad, I'll take one.
(제이) Heads up.
* heads up : (구어) 조심해라!
cf) heads-up : (美) 알림, 경고
did you set off the firecracker yet?
* set off : (폭탄 등을) 터뜨리다
I think that we might be rushing into this.
* rush into : 급하게[무모하게] ~하다.
what are you gonna live off of?
* live off : ~으로 살아나가다, ~에 의지해서[~의 (경제적) 도움으로] 살다
I guess I'll just turn in.
* turn in : 잠자리에 들다
I slept on the couch in the lodge.
* lodge : (옥외 스포츠 활동을 하면서 머무는 시골의) 오두막[산장] / (공원, 대저택의 정문 옆에 있는) 관리인 주택[관리사무소]
my dad was a rough and tumble guy,
* rough and tumble : 무질서하고 과격한, 마구잡이의, 되는대로의, 뒤죽박죽인
If he doesn't eat five times a day, he gets spacey.
* spacey (= spaced out) : (비격식) (흔히 마약에 취해) 멍한
Right now he is facing treacherous terrain,
* treacherous : 기만적인, 신뢰할 수 없는 / 겉보기와 달리 위험한
* terrain : 지형
if the hypothermia didn't already get him.
* hypothermia : (병리) 저체온증
I want to talk to you about that son-in-law crack you made at breakfast.
* (비격식) (특히 비판적인) 농담
Destiny ridge.
* ridge : 산등성이, 산마루
Then I slept in the stable,
* stable : 마구간
I'm a ranch hand.
* ranch hand : 목장[농장] 종업원
But we're not supposed to fraternize with the guests.
* fraternize with : (특히 그래선 안 될 사람에게) 친하게 대하다
I wasn't hittin' on this filly.
* filly : 암망아지 / 말괄량이, (발랄한) 젊은 아가씨
But out there on the range, under that great big sky,
* range : 산맥, 산줄기
[모던패밀리] [시즌3] Ep.06 (0) | 2024.04.30 |
---|---|
[모던패밀리] [시즌3] Ep.05 (2) | 2022.02.16 |
[모던패밀리] [시즌3] Ep.04 (1) | 2021.08.11 |
[모던패밀리] [시즌3] Ep.03 (4) | 2021.08.04 |
[모던패밀리] [시즌3] Ep.02 (3) | 2021.05.31 |
댓글 영역